Surely you’ve heard at least one of these English idioms:
- It’s raining cats and dogs
- Don’t cry over spilt milk
- It cost me an arm and a leg
By definition, idioms are phrases with culturally-understood meanings that aren’t meant to be taken literally. They’re basically fun and interesting ways of expressing your thoughts.
Below are 10 fascinating idioms derived from cultures across the globe. Check them out:
Idiom: Nie mój cyrk, nie moje małpy.
Translation: Not my circus, not my monkeys.
Meaning: Not my problem.
Idiom: Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
Translation: Everything has one end, only the sausage has two.
Meaning: Everything comes to an end.
Translation: Even monkeys fall from trees.
Meaning: Everyone makes mistakes.
Idiom: Ég tók hann í bakaríið.
Translation: I took him to the bakery.
Meaning: I told him off.
Idiom: Mucho ruido y pocas nueces.
Translation: A lot of noise and no walnuts.
Meaning: All talk and no action.
Idiom: Finns det hjärterum så finns det stjärterum.
Translation: If there is room in the heart, there is room for the butt.
Meaning: If we care about you, we’ll make room for you to join us.
Translation: Greedy eyes, full stomach.
Meaning: To bite off more than you can chew.
Idiom: Sambil menyelam, minum air.
Translation: While diving, drink water.
Meaning: Accomplish two things at once.
Idiom: Donner sa langue au chat.
Translation: To give one’s tongue to the cat.
Meaning: To not be able to guess.
Idiom: يعطى الخبز ل خبازه.
Translation: Give the bread to the baker.
Meaning: Don’t give someone a task they can’t do.
Know anymore idioms in different languages? Share in the comments below!